| 1. | Island house yuen chau tsai , tai po 前政务司官邸(大埔公路元洲仔) |
| 2. | Tolo highway ( south bound ) near chainage 28 . 27 ( yuen chau tsai ) 吐露港公路(南行)邻近路段28 . 27号(元洲仔) |
| 3. | Walk from tai po market kcr station towards yuen chau tsai for about 10 to 15 minutes 大埔墟火车站步行往元洲仔约十至十五分钟。 |
| 4. | The widening of tolo highway between ma liu shui and yuen chau tsai from dual three - lane to dual four - lane was completed in 2003 吐露港公路马料水至元洲仔段由双程三线扩阔至双程四线的工程已于二零零三年完成。 |
| 5. | Re - routing of access trails to the lookout area in tsing chau tsai to avoid impacting the mong tung hang stream , which provides habitats to the locally rare rice fish 更改通往青洲仔了望区的小径路线,减少对望东坑河的影响,以保护栖居该处的本地稀有物种 |
| 6. | When it was built in 1905 , island house stood on a small islet called yuen chau tsai near the head of tolo harbours , which was connected to the mainland by a causeway 前政务司官邸于一九五年兴建之时,坐落于吐露港一小岛元洲仔上,原由一条基堤与陆地连接。 |
| 7. | The temple was originally a stone tablet erected on the north shore of yuen chau tsai by villagers of the chik mei village located north of the shenzhen river 在元洲仔旧政务司官邸旁,建于清朝中叶。庙宇先由深圳河北岸的赤尾村民创立,原为一石碑,竖在元洲仔北岸。 |
| 8. | It has witnessed tai po progressing from a small market town serving farmers of the lam tsuen valley and where fisherman gathered after their day s catch from the waters of tolo harbour , to today s bustling new town . today , island house still stands well preserved and tucked quietly behind the tall trees on top of yuen chau tsai island , looking down on the bustling activities of tai po 元洲仔见证这个从前只为林村农民提供日常所需的小墟市,在吐露港捕鱼的渔民辛劳一天后的聚脚地,逐步蜕变成为今天位于车水马的吐露港公路旁,一个人潮如鲫,熙来攘往的新市镇。 |
| 9. | In exercise of the powers vested in me under regulation 14 of the road traffic traffic control regulations , chapter 374 , i hereby direct that with effect from 10 . 00 a . m . on 27 january 2006 , the western kerbside lane of kwong chun street from a point about 10 metres south of its junction with tai po road v yuen chau tsai to a point about 55 meters south of the same junction will be designated a restricted zone from 7 . 00 a . m . to 7 . 00 p . m . daily 交通管制规例第374章第14 1 b条所赋予的权力,下令由2006年1月27日上午10时起,广进街由其与大埔公路元洲仔段交界以南约10米处起,至同一交界以南约55米处止的西面路旁行车线,每日上午7时至下午7时划为限制区。 |
| 10. | In exercise of the powers vested in me under regulation 14 of the road traffic traffic control regulations , chapter 374 , i hereby direct that with effect from 10 . 00 a . m . on 27 january 2006 , the western kerbside lane of kwong chun street from a point about 10 metres south of its junction with tai po road yuen chau tsai to a point about 55 meters south of the same junction will be designated a restricted zone from 7 . 00 a . m . to 7 . 00 p . m . daily 交通管制规例第374章第14 1 b条所赋予的权力,下令由2006年1月27日上午10时起,广进街由其与大埔公路元洲仔段交界以南约10米处起,至同一交界以南约55米处止的西面路旁行车线,每日上午7时至下午7时划为限制区。 |